Tradução por Marco Feitosa
11 de novembro de 2003
O poeta Pierre Louys foi um dos principais escritores do movimento decadentista francês. Principal exemplo do modelo sáfico de poesia, sua obra "As Canções de Bilitis" é um referencial poético fundador de uma estética encontrada em Claude Debussy, Paul Valéry, Oscar Wilde, entre outros.
O poema abaixo, La Chevelure, encontra-se na obra Les Chansons de Bilitis. Bilitis é uma figura deveras interessante, porém uma análise sobre tal personagem demandaria um espaço não condizente com o d"A Patada.
Il m?a dit: Cette nuit, j?ai rêvé.
J?avais ta chevelure autour de mon cou.
J?avais tes cheveux comme un collier noir
autor de ma nuque et sur ma poitrine.
Je les caressais; et c?étaient lês miens;
et nous étions lies pour toujours ainsi, par la même chevelure
la bouche sur la bouche, ainsi que deux lauriers n?ont
souvent qu?une racine.
Et peu à peu, il m?a semblé, tant nos membres
étaient confondus, que je devenais toi-même ou que tu
entrais em moi comme mon songe.
Quand il eut achevé, il mit doucement ses mains sur
mes épaules, et il me regarda d?un regard si tendre,
que je baissai les yeux avec un frisson.
A Cabeleira
Ele me disse: Esta noite, eu sonhei.
Sonhei que tinha seus cabelos ao redor de meu pescoço.
Tinha seus cabelos como
um negro colar em volta de minha nuca e sobre meu peito.
Eu os acariciava; e eras minha; e assim estávamos eternamente
ligados, pela mesma cabeleira,
boca a boca, como dois loureiros
se unem em uma mesma raiz.
E pouco a pouco, de tal forma nossos membros
se confundiam, que eu era tu e que tu
entravas em mim como um sonho.
Quando acabou, apoiou docemente suas mãos em
meus ombros, e me olhou com um olhar tão doce
que fechei os olhos com um frisson.
Campinas, 10 de novembro de 2003.
Titulo: A Cabeleira
Autor: Marco Feitosa
Gênero: Tradução
Data de publicação: 11 de novembro de 2003
Resumo: Tradução do poema La Chevelure do poeta francês Pierre Louys.
Bad Behavior has blocked 20 access attempts in the last 7 days.
Feitosa, parabens pelo poema e pela traducao! e importante trazer para este espaco iniciativas como esta, contextualizando sobre o autor e fazendo uma primorosa traducao. Alto nivel, parabens!